Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

अधर्मान्मानवोऽवश्यं स्वर्गभ्रष्टो न संशयः । प्राणानादाय पुत्रं वा सर्वस्वं वा महीपते ॥ ११ ॥

adharmānmānavo'vaśyaṃ svargabhraṣṭo na saṃśayaḥ | prāṇānādāya putraṃ vā sarvasvaṃ vā mahīpate || 11 ||

Vì sự bất chính, con người chắc chắn sẽ rơi khỏi thiên đường—không còn nghi ngờ gì về điều đó—cho dù hắn có lấy đi mạng sống, hay con cái, hay toàn bộ tài sản, tâu Đức vua.

अधर्मात्from unrighteousness; due to adharma
अधर्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (cause/source)
मानवःa man; human
मानवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — certainly/necessarily
स्वर्गभ्रष्टःfallen from heaven
स्वर्गभ्रष्टः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + भ्रष्ट (भ्रंश् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (स्वर्गात् भ्रष्टः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मानवः’ इत्यस्य विशेषणम्
no; not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject—‘there is doubt’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राणान्lives; vital breaths
प्राणान्:
Karma (कर्म/Object of ‘ādāya’)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
आदायhaving taken away
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having taken away’
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object—alternative)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle ‘or’)
सर्वस्वम्everything; all possessions
सर्वस्वम्:
Karma (कर्म/Object—alternative)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + स्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वं स्वम्—one’s all); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मही + पति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Sanatkumara (in dialogue instruction to a kingly listener, within Narada Purana’s teaching frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It warns that adharma inevitably destroys one’s punya (merit) and causes a fall from svarga; grave harms like killing, abducting a son, or plundering wealth lead to spiritual downfall and suffering.

By highlighting the inevitability of karmic consequences from adharma, it indirectly urges a dharmic life that supports sattva and devotion; stable dharma is presented in the Purana as the ground on which Vishnu-bhakti can flourish.

The verse primarily teaches Dharma and Karma rather than a specific Vedanga; practically, it aligns with Dharmashastra-style conduct rules (avoiding himsa, theft, and grievous injury to others) that preserve punya and social order.