Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Saṃdhyāvalī-ākhyāna

Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva

न सत्याच्चालये देवि पतिं रुक्मांगदाभिधम् । सत्तयमेव मनुष्याणां गतिदं परिकीर्तितम् ॥ ६६ ॥

na satyāccālaye devi patiṃ rukmāṃgadābhidham | sattayameva manuṣyāṇāṃ gatidaṃ parikīrtitam || 66 ||

“Hỡi Nữ Thần, vì người chồng mang danh Rukmāṅgada, ta cũng không rời bỏ chân thật. Chỉ có Chân Lý mới được tuyên xưng là đấng ban cho đích đến tối thượng của loài người.”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सत्यात्from truth
सत्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; अपादानार्थे (from truth)
चालयेI deviate/move
चालये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचन; causative sense possible by context 'to move away'
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
रुक्माङ्गद-अभिधम्named Rukmāṅgada
रुक्माङ्गद-अभिधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुक्माङ्गद (प्रातिपदिक) + अभिध (कृदन्त/प्रातिपदिक; √धा/धा? here 'named' as adjective)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (रुक्माङ्गद इति अभिधः = named 'Rukmāṅgada')
सत्य-यम्the restraint/discipline of truth
सत्य-यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तत्पुरुषः (सत्यस्य यमः/यमः इव नियमः)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: 'indeed/only')
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
गति-दम्bestowing liberation/destination
गति-दम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक; from √दा 'giver')
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (गतिं ददाति इति)
परिकीर्तितम्is proclaimed
परिकीर्तितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+कीर्त् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'is proclaimed'

A devoted wife (pativratā) addressing Devī within the Rukmāṅgada narrative

Vrata: Satya-vrata (implicit; vow of truthfulness, not named as a calendrical vrata here)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

D
Devī
R
Rukmāṅgada
S
Satya (Truth)

FAQs

It elevates satya (truthfulness) as a supreme dharma that leads to the highest gati (spiritual destination), even above personal ties and emotional dependence.

By showing unwavering adherence to dharma as an expression of inner surrender; such steadfastness supports pure bhakti by removing compromise and self-interest from one’s spiritual life.

Primarily dharma-nīti rather than a specific Vedāṅga: the practical discipline is satya-vrata (a vow of truthfulness), a core ethical foundation that supports all ritual and devotional observances.