Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

लोकापवादाद्यदि चेद्ग्रहीष्यति पतिस्तव । त्वां स्नेहहीनचित्तस्तु न कदाचिन्मिलिष्यति ॥ ५४ ॥

lokāpavādādyadi cedgrahīṣyati patistava | tvāṃ snehahīnacittastu na kadācinmiliṣyati || 54 ||

Dẫu phu quân có nhận ngươi lại vì sợ lời chê trách của thế gian, lòng chàng vẫn không còn tình ân ái, và chàng sẽ chẳng bao giờ thật sự hòa hợp với ngươi.

लोक-अपवादात्from fear of public reproach
लोक-अपवादात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootलोक + अपवाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लोकस्य अपवादः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (ablative/5th), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
चेत्if indeed
चेत्:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त/सम्भावना-निपात (conditional particle)
ग्रहीष्यतिwill accept/take back
ग्रहीष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पतिःhusband
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन
स्नेह-हीन-चित्तःone whose heart is devoid of affection
स्नेह-हीन-चित्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्नेह + हीन + चित्त (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (स्नेहेन हीनं चित्तं यस्य सः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पतिः इति विशेषणम्
तुbut
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
कदाचित्ever
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time; ‘ever/at any time’)
मिलिष्यतिwill meet/come together (with you)
मिलिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमिल् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified narrator/teacher (contextual counsel within Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It distinguishes outer compliance driven by social pressure (loka-apavāda) from inner transformation; dharmic harmony requires genuine goodwill (sneha), not merely public-facing reconciliation.

By implication, it mirrors bhakti’s emphasis on inner sincerity: just as a relationship without affection is hollow, devotion without heartfelt attachment is merely external observance.

No specific Vedanga practice is taught in this verse; it is primarily a dharma–nīti instruction about motive and inner disposition rather than ritual, grammar, or jyotiṣa.