Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

गताया अपि ते तत्र शयनं पतिना सह । भविष्यति दुराचारे सुखदं न कदाचन ॥ ५३ ॥

gatāyā api te tatra śayanaṃ patinā saha | bhaviṣyati durācāre sukhadaṃ na kadācana || 53 ||

Dẫu ngươi có đến đó, việc nằm bên phu quân tại nơi ấy cũng chẳng bao giờ đem lại an lạc cho ngươi, hỡi người đàn bà có hạnh kiểm xấu.

गतायाःof (you) having gone
गतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) ‘गत’, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन; ते इति सम्बन्धः (of you who have gone)
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘even/also’)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
शयनम्lying down/bed, sleeping
शयनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पतिनाwith the husband
पतिना:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition/adverb ‘together with’)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुराचारेO wicked one (of bad conduct)
दुराचारे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (vocative/8th), एकवचन
सुखदम्pleasant, giving happiness
सुखदम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शयनम् इति विशेषणम्
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
कदाचनever
कदाचन:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time; ‘ever/at any time’)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It teaches that sacred location or external circumstance cannot produce true sukha when one’s conduct (ācāra) is corrupt; inner dharma is primary.

Bhakti is grounded in purity and self-restraint; without moral discipline, even being in a holy setting cannot yield the peace and joy associated with devotion.

The verse emphasizes ācāra-nīti (practical ethical discipline). While not a technical Vedanga lesson, it aligns with dharma-prayoga: right conduct as the foundation for fruitful religious practice.