Yama’s Journey to Brahmaloka
Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle
ब्रूहि सर्वमशेषेण कुशकेतुर्वदत्वयम् । यः प्रभुस्तात सर्वेषां स ते कर्ता समुन्नतिम् । अपनेष्यति मार्तंडे दुःखं हृदयसंस्थितम् ॥ ६६ ॥
brūhi sarvamaśeṣeṇa kuśaketurvadatvayam | yaḥ prabhustāta sarveṣāṃ sa te kartā samunnatim | apaneṣyati mārtaṃḍe duḥkhaṃ hṛdayasaṃsthitam || 66 ||
Hãy nói hết mọi điều, không giấu điều chi—hãy để Kuśaketu thưa bày. Vị Chúa Tể ấy, người thân yêu, Đấng làm chủ muôn loài, sẽ nâng ngươi lên, hỡi Mārtaṇḍa, và sẽ xua tan nỗi sầu đang trú trong tim ngươi.
Narrator within the dialogue (addressing Mārtaṇḍa; Kuśaketu is prompted to speak)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta (peace)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
It affirms that the Supreme Lord (Prabhu), ruler of all, is the true agent of inner upliftment and can remove even deep, heart-seated sorrow—highlighting divine grace as the turning point in a devotee’s distress.
By directing attention away from mere human effort toward surrender to the Prabhu, it frames relief from suffering and attainment of “samunnati” as fruits of trusting the Lord and hearing sacred instruction (Kuśaketu being invited to speak).
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is śravaṇa (attentive hearing of right counsel) and reliance on īśvara-anugraha (divine favor) to resolve inner turmoil.