Yama’s Journey to Brahmaloka
Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle
विह्वलं तं पलायंतमासने संन्यवेशयत् । सकायस्थमुवाचेदं व्योममूर्तिं रवेः सुतम् ॥ ६४ ॥
vihvalaṃ taṃ palāyaṃtamāsane saṃnyaveśayat | sakāyasthamuvācedaṃ vyomamūrtiṃ raveḥ sutam || 64 ||
Thấy người ấy hoảng hốt toan chạy trốn, Ngài khiến y ngồi xuống trên một chỗ ngồi. Rồi, khi người ấy còn hiện hữu trong thân tướng của mình, Ngài cất lời với hiện thân mang hình trời—người con của Mặt Trời (Ravi).
Narrator (Purana narrator in the Uttara-Bhaga narrative frame; specific named speaker not explicit in this single verse)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna (compassion)
Secondary Rasa: adbhuta (wonder)
It highlights steadiness in crisis: the distressed person is first calmed and seated, and then divine authority (the Sun’s son in an ethereal form) is addressed—showing that dharmic counsel begins with composure and recognition of higher order (daiva).
Indirectly, it models bhakti’s discipline: before receiving instruction from a divine or celestial presence, one must become settled and attentive—an inner posture essential for hearing and assimilating sacred guidance.
The verse hints at a daiva-oriented worldview often connected with Jyotiṣa (Vedic astrology): reference to the Sun and a celestial manifestation aligns with Purāṇic narration that frames events through graha/devatā agency, though no technical rule is stated in this line.