Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

जनसन्तापकर्ता यः सोऽचिरेणोपतप्यते । नहि दुष्कृतकर्मा हि नरः प्राप्नोति शोभनम् ॥ ६१ ॥

janasantāpakartā yaḥ so'cireṇopatapyate | nahi duṣkṛtakarmā hi naraḥ prāpnoti śobhanam || 61 ||

Ai gây nên khổ não cho người đời thì chẳng bao lâu sẽ tự chuốc lấy khổ đau. Vì kẻ tạo nghiệp ác không bao giờ đạt được điều cát tường hay cao quý chân thật.

जन-सन्ताप-कर्ताone who causes people’s suffering
जन-सन्ताप-कर्ता:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन + सन्ताप + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; (जनानां सन्तापस्य कर्ता)
यःwho
यः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Relative pronoun
सःhe
सः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Correlative
अचिरेणsoon, before long
अचिरेण:
क्रियाविशेषण (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/विशेषण-प्रातिपदिक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental used adverbially (कालवाचक)
उपतप्यतेis tormented/suffers
उपतप्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; उप+तप्; Passive-like sense ‘is afflicted’
not
:
वाक्य-निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
हिindeed
हि:
वाक्य-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
दुष्कृत-कर्माa doer of evil deeds
दुष्कृत-कर्मा:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्कृत + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; बहुव्रीहि: यस्य कर्म दुष्कृतं सः
हिindeed
हि:
वाक्य-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
नरःa man/person
नरः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada; प्र+आप्
शोभनम्good/auspicious (result)
शोभनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular

Narada (teaching in a dharma-upadesha tone within Uttara-Bhaga narration)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It states a core karmic law: causing distress to others rebounds quickly as inner and outer suffering, and such pāpa-karma blocks śobhana (auspiciousness, honor, prosperity) from arising in one’s life.

Bhakti in the Purāṇic sense rests on ahiṃsā, dayā, and loka-hita; one who harms people contradicts the devotional disposition, so divine grace and auspicious outcomes do not naturally manifest.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhāraṇa-dharma—ethical restraint and non-harm—as the prerequisite for any ritual or spiritual practice to bear śubha-phala.