Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

इयं त्वत्संगिनी भार्या भविष्यति वरानना । सापि तिर्यग्गतिं प्राप्य मुच्यते मदनुग्रहात् ॥ ७५ ॥

iyaṃ tvatsaṃginī bhāryā bhaviṣyati varānanā | sāpi tiryaggatiṃ prāpya mucyate madanugrahāt || 75 ||

“Người thiếu nữ dung nhan đoan chính này sẽ trở thành bạn đời và thê tử của ngươi. Và ngay cả nàng—dẫu có sa vào kiếp sinh làm loài vật—cũng sẽ được giải thoát nhờ ân điển của ta.”

iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (particle)
tvat-saṃginīassociated with you
tvat-saṃginī:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottvat (yuṣmad-प्रातिपदिक) + saṃginī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (associated with you) विशेषणम्
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vara-ānanāO beautiful-faced one
vara-ānanā:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (excellent-faced/beautiful-faced)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (particle: also/even)
tiryak-gatiman animal state/going to an animal birth
tiryak-gatim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottiryak (अव्यय/प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (animal/oblique state = tiryag-gati)
prāpyahaving attained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive); ‘having attained’
mucyateis released
mucyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√muc (मुच् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
mat-anugrahātby/from my grace
mat-anugrahāt:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (from my favor/grace)

A divine authority figure (granting a boon) within the Adhyaya’s narrative; traditionally aligned with a Vishnu-centered grace motif in Uttara-Bhaga

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that divine grace (anugraha) can redeem even severe karmic outcomes—such as falling into tiryag-gati—granting release and spiritual restoration.

The verse foregrounds anugraha (grace), a central bhakti principle: liberation is not only a mechanical result of merit, but can also arise through the compassionate intervention of the divine when one is connected to a sacred narrative, vow, or tirtha context.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is directly taught; the practical takeaway is doctrinal—understanding gati (destinies of birth) and anugraha as key categories in Purāṇic dharma and moksha teaching.