Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

तस्माद्विषादं मा विप्रकुरु त्वं दैवयोगतः । भार्या तवाहं संजाता दव हि बलवत्तरम् ॥ ११३ ॥

tasmādviṣādaṃ mā viprakuru tvaṃ daivayogataḥ | bhāryā tavāhaṃ saṃjātā dava hi balavattaram || 113 ||

Vì vậy, hỡi Bà-la-môn, đừng chìm đắm trong đau khổ; điều này xảy ra là do sự kết hợp của định mệnh. Chính bởi số phận đó mà ta đã trở thành vợ của chàng, vì định mệnh quả thực là thế lực mạnh mẽ hơn cả.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात् = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial usage)
विषादम्despondency
विषादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle) used with imperative
विप्रकुरुdo (it) away / indulge in
विप्रकुरु:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootवि-प्र-√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), उत्तम/मध्यम-प्रयोगः: मध्यम-पुरुषार्थे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दैवयोगतःdue to fate
दैवयोगतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootदैव + योग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha), ‘दैवस्य योगः’ इति; तस्मात् पञ्चमी-एकवचन-रूपेण (ablatival adverbial): ‘due to/through fate’s conjunction’
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
संजाताhave become / was born
संजाता:
Kriya (क्रिया/State)
TypeVerb
Rootसम्-√जन् (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘born/come into being’
दवःforest-fire
दवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारण/हेतुसूचक (emphasis/indeed)
बलवत्तरम्stronger
बलवत्तरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formतुलनात्मक-विशेषण (comparative), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; here predicate with ‘दवः’ (understood ‘बलवत्तरः’)

A woman (addressing a brāhmaṇa husband within the narrative of Book 2, Adhyaya 27)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches equanimity: sorrow should be restrained when events are understood as arising from daiva (destiny shaped by past karma), encouraging steadiness and dharmic composure.

While not explicitly naming a deity, the mood aligns with bhakti’s surrender: accepting what comes through daiva and maintaining inner calm supports reliance on the Divine order rather than personal agitation.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught; the practical takeaway is ethical self-governance—checking viṣāda (despondency) to uphold dharma.