Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

कस्मात्त्वमनृती भूप भविष्यसि महीतले । सकोषरत्ननिचये गजाश्वरथसंयुते ॥ ७४ ॥

kasmāttvamanṛtī bhūpa bhaviṣyasi mahītale | sakoṣaratnanicaye gajāśvarathasaṃyute || 74 ||

Tâu Đại vương, cớ sao ngài lại trở thành kẻ nói dối trên cõi đất này, dù đang có kho tàng và đống châu báu, lại đầy đủ voi, ngựa và xe chiến?

कस्मात्from what cause?/why
कस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; interrogative pronoun stem (किम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
अनृतीuntruthful/liar
अनृती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनृतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying त्वम्)
भूपO king
भूप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
महीतलेon the earth’s surface
महीतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समास: मही + तल (षष्ठी-तत्पुरुष)
स-कोष-रत्न-निचयेin (a realm) with a treasury and heaps of jewels
स-कोष-रत्न-निचये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकोष + रत्न + निचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समास: कोषरत्ननिचय (तत्पुरुष: कोषे रत्नानां निचयः), उपपद-पूर्वक ‘स-’ (सहित)
गज-अश्व-रथ-संयुतेequipped with elephants, horses, and chariots
गज-अश्व-रथ-संयुते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगज + अश्व + रथ + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समास: गजाश्वरथ (इतरेतर-द्वन्द्व) + संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, past participle)

Sage Narada (in dialogue setting; admonitory/questioning tone)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It warns that external prosperity—treasure, jewels, and royal power—has no spiritual worth if one abandons satya (truth); untruth corrodes dharma and leads to inner and social downfall.

Bhakti in the Puranic sense is grounded in purity of conduct; truthfulness supports sincerity in worship and vows, whereas falsehood makes devotion performative and weakens one’s eligibility for divine grace.

No Vedanga is taught directly; the practical takeaway is ethical discipline (satya) as a prerequisite for effective mantra, vrata, and tirtha practices described in the Uttara-Bhaga.