Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

पांशुना पूर्यते गर्तः स गर्तखनको भवेत् । त्वया ममार्पितः पाणिर्वराय पृथिवीपते ॥ ३८ ॥

pāṃśunā pūryate gartaḥ sa gartakhanako bhavet | tvayā mamārpitaḥ pāṇirvarāya pṛthivīpate || 38 ||

Hố sâu bị lấp đầy bởi bụi đất, và kẻ đào hố ấy cũng như bị tiêu tan. Ôi chúa tể của cõi đất, chính chàng đã trao tay thiếp cho một người cầu hôn xứng đáng.

pāṃśunāwith dust
pāṃśunā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpāṃśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Singular
pūryateis filled
pūryate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpṝ (पॄ धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular; passive-like sense ‘is filled’
gartaḥa pit/hole
gartaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
garta-khanakaḥa pit-digger
garta-khanakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarta (प्रातिपदिक) + khanaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; compound: gartaṃ khanati iti (pit-digger)
bhavetwould become
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
arpitaḥgiven/offered
arpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootarp (अर्प् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with ‘pāṇiḥ’
pāṇiḥhand (in marriage)
pāṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
varāyato the bridegroom
varāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
pṛthivī-pateO lord of the earth
pṛthivī-pate:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: pṛthivyāḥ patiḥ

Unspecified (verse quoted within narrative; likely a woman addressing a king in a marriage/pledge context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

P
Prithivipati (king/lord of the earth)

FAQs

It highlights dharma through a vivid proverb: actions and intentions can rebound on the doer, and social-sacred commitments like giving the bride’s hand are binding moral acts.

Indirectly, it supports bhakti-based dharma by emphasizing integrity and truthfulness—qualities considered essential for a devotee’s conduct, even within worldly rites like marriage.

It reflects Dharma-śāstra-aligned usage of legal-ritual language (pāṇi-pradāna, “giving the hand” in marriage), relevant to Kalpa (ritual procedure) rather than technical sciences like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.