Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Mohinī-prashna

The Question about Mohinī

सर्वसंदेहहर्तारो यदर्थं ते समाहुताः । तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां मोहिनी ब्रह्मणः सुता ॥ ३४ ॥

sarvasaṃdehahartāro yadarthaṃ te samāhutāḥ | tacchrutvā vacanaṃ teṣāṃ mohinī brahmaṇaḥ sutā || 34 ||

“Các vị được thỉnh đến đây để trừ sạch mọi nghi hoặc.” Nghe lời ấy của họ, Mohinī—ái nữ của Phạm Thiên (Brahmā)—liền đáp lời (và khởi tâm hành động).

sarva-saṃdeha-hartāraḥremovers of all doubts
sarva-saṃdeha-hartāraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṃdeha (प्रातिपदिक) + hartṛ (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: sarva (all) + saṃdeha (doubts) + hartṛ (remover); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); apposition to te
yad-arthamfor what purpose
yad-artham:
Hetu (हेतु/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootyat (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva: yad (which) + artham (for the purpose); used adverbially meaning 'for what purpose/why'
teyou/they
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
samāhutāḥwere summoned
samāhutāḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-ā-√hū (धातु) → samāhūta (कृदन्त, क्त)
FormKridanta (past passive participle/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); predicative with te
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of śrutvā
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal form; 'having heard'
vacanamthe words
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); in apposition to tat
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
sutādaughter
sutā:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); apposition to mohinī

Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; within the larger frame traditionally Sūta relates the Purāṇa)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mohinī
B
Brahmā

FAQs

It highlights saṃdeha-nivṛtti—approaching qualified authorities specifically to remove doubts—so that dharma and sacred narratives (including tīrtha-māhātmyas) are understood without confusion.

Bhakti matures through śravaṇa (hearing) and clarity; the verse frames the setting where doubts are to be dispelled, enabling steadiness of mind that supports devotion and faithful practice.

The practical takeaway is the Vedāṅga-aligned method of learning: careful listening (śravaṇa) and resolving interpretive doubt—especially relevant to correct understanding of ritual intent and authoritative instruction.