Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Mohinī-prashna

The Question about Mohinī

वचो निशम्य मोहिन्या राजा वेदविदां वरः । उवाच मानसे क्रुद्धः प्रहसन्निव भूपते ॥ १४ ॥

vaco niśamya mohinyā rājā vedavidāṃ varaḥ | uvāca mānase kruddhaḥ prahasanniva bhūpate || 14 ||

Tâu Đại vương, nghe lời của kẻ mê hoặc, nhà vua—bậc tối thượng trong hàng người thông hiểu Veda—đã cất lời, lòng giận ngầm mà ngoài mặt như mỉm cười.

vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
niśamyahaving heard
niśamya:
Purvakala (पूर्वकाल/gerund)
TypeVerb
Rootni-śam (धातु) → niśamya (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
FormAbsolutive/gerund (ल्यप्); 'having heard'
mohinyāby Mohinī
mohinyā:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vedavidāmof the knowers of the Veda
vedavidām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootveda-vid (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद/कर्मधारय-like: 'Veda-knower'); Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
varaḥthe best
varaḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mānasein (his) mind
mānase:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) → kruddha (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
FormPast participle used adjectivally; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prahasanlaughing
prahasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-has (धातु) → prahasan (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
FormPresent active participle (शतृ); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-निपात)
bhūpateO king
bhūpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Sūta (narrator) describing the king’s response within the dialogue

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: hasya

M
Mohinī (enchantress)
R
Rājā (the king)

FAQs

It highlights discernment under delusion: even a Veda-knowing ruler can feel inner agitation, yet dharmic restraint is shown by controlled outward conduct.

Indirectly, it points to the bhakti virtue of self-mastery—steady speech and composure despite provocation—supporting purity of mind that sustains devotion.

The verse emphasizes the identity of the king as a “vedavidāṃ varaḥ” (expert in Veda), implying training in disciplines like Vyākaraṇa and Mīmāṃsā that cultivate clarity and measured speech, though no specific Vedāṅga technique is detailed.