Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

पतिव्रतानां राजेंद्र न युक्तं समुपोषणम् । एतन्मे गौतमः प्राह स्थिताया मंदराचले ॥ ७७ ॥

pativratānāṃ rājeṃdra na yuktaṃ samupoṣaṇam | etanme gautamaḥ prāha sthitāyā maṃdarācale || 77 ||

Tâu Đại vương, đối với những người vợ tiết hạnh một lòng với chồng (pativratā), không thích hợp để thực hành nhịn ăn hoàn toàn. Điều ấy chính Gautama đã nói với tôi khi tôi đang lưu trú trên núi Mandara.

पति-व्रतानाम्of devoted wives (faithful to husbands)
पति-व्रतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (पत्यौ व्रतं यस्याः) → पतिव्रता
राजेन्द्रO king
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
युक्तम्proper
युक्तम्:
Kriya-visheshana (विधेय)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त from √युज्
समुपोषणम्complete fasting
समुपोषणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्-उपोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एतत्this (statement)
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मेto me / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; enclitic pronoun
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid/told
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्थितायाःof (her) who was staying
स्थितायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; क्त (past participle) from √स्था; ‘स्थिताया’ (of her who was staying)
मन्दर-अचलेon Mount Mandara
मन्दर-अचले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (मन्दरः अचलः) → मंदराचल

Narrator (Purana dialogue voice) recounting a teaching attributed to Sage Gautama, addressed to a king

Vrata: none (general upavasa guidance)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

G
Gautama
M
Mandara (Mandaracala)

FAQs

The verse frames vrata (vow) practice under dharma: austerity must be appropriate to one’s role and obligations, and for pativratā women a total fast is presented as generally unsuitable.

It implies that devotion is not only severe austerity; bhakti aligned with dharma emphasizes steadiness, service, and regulated observances rather than extremes that could disrupt household duties.

Ritual discipline (kalpa-style niyama) is implied: rules of upavāsa/vrata are context-sensitive, and one should follow authoritative instruction (ācārya-vākya) rather than adopt indiscriminate fasting.