Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

पितरं कामसंतप्तं मोहिन्यर्थे विमोहितम् । मातृः सर्वाः समाहूय संध्यावलिपुरोगमाः ॥ १४ ॥

pitaraṃ kāmasaṃtaptaṃ mohinyarthe vimohitam | mātṛḥ sarvāḥ samāhūya saṃdhyāvalipurogamāḥ || 14 ||

Thấy phụ vương bị lửa dục vọng thiêu đốt và vì nàng Mohinī mà mê muội hoàn toàn, họ liền triệu thỉnh tất cả các Mẫu Thần, do Saṃdhyāvalī dẫn đầu ở tiền phương.

पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
काम-संतप्तम्tormented by desire
काम-संतप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त; √तप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘संतप्त’ = ‘heated/tormented’
मोहिनी-अर्थेfor the sake of Mohinī
मोहिनी-अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘मोहिन्यर्थे’ = मोहिन्याः अर्थे (for the sake of Mohinī)
विमोहितम्deluded
विमोहितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमोहित (कृदन्त; √मुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
मातॄःmothers
मातॄः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) ‘having summoned/called together’
संध्या-अवलि-पुरोगमाःwith the twilight-lines leading (in front)
संध्या-अवलि-पुरोगमाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसंध्या (प्रातिपदिक) + अवलि (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘यासां पुरोगमाः संध्यावलयः’ = ‘with the twilight-rows in front’

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

M
Mohini
M
Matrs (Matrkas)
S
Sandhyavali

FAQs

It highlights how kāma (desire) produces moha (delusion), and how seeking refuge in higher divine powers (here, the Mātṛkās led by Saṃdhyāvalī) is portrayed as a corrective response within Purāṇic dharma narratives.

Indirectly, it contrasts uncontrolled attraction (kāma) with turning toward divine aid; in Bhakti terms, the mind caught in मोह (bewilderment) is redirected by taking shelter of the divine, a recurring Purāṇic motif that ultimately supports steadfast devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught explicitly in this verse; the practical takeaway is narrative-dharma: identifying desire-driven delusion and employing sanctioned devotional/ritual recourse (invocation of deities) to restore order.