Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

नमस्करोमि जननीं बहुभूपालसंयुतः । तं पुत्रमवनीं प्राप्तं मोहिनी प्रेक्ष्य भूपते ॥ १२ ॥

namaskaromi jananīṃ bahubhūpālasaṃyutaḥ | taṃ putramavanīṃ prāptaṃ mohinī prekṣya bhūpate || 12 ||

Tâu Đại vương, cùng với nhiều bậc quân vương, thần cúi đầu đảnh lễ Mẫu thân. Thấy người con ấy đã đến trên cõi đất, nàng Mohinī nhìn ngắm với niềm kinh ngạc nhiệm mầu.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), नमस्कारार्थक-निपात (salutatory particle)
करोमिI do/make
करोमि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
जननीम्mother
जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
बहु-भूपाल-संयुतःaccompanied by many kings
बहु-भूपाल-संयुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + भूपाल (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त; √युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः—बहुभूपालैः संयुतः (instrumental-tatpurusha sense: 'joined with many kings')
तम्him/that (person)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवनीम्earth/ground
अवनीम्:
Karma/Adhikarana (कर्म/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअवनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तम्reached; fallen upon
प्राप्तम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्/√प्राप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'having reached/fallen onto'
मोहिनीMohinī (a woman named Mohinī)
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Kriya-viseshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रेक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), 'having seen'
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Narada (narrative voice addressing a king within the Uttara-Bhaga account)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mohinī
J
Janani (Mother)
B
Bhūpati (King)
B
Bhūpāla (kings)

FAQs

It highlights reverence (namaskāra) to the Divine Mother as part of dhārmic conduct within a sacred narrative, showing how devotion and humility accompany royal power and public religious life.

Bhakti is expressed through direct salutation and praise—bowing to the Mother—while the appearance of a remarkable ‘son’ on earth evokes sacred wonder, a common purāṇic motif that deepens devotional attention.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; the practical takeaway is ritual decorum—offering namaskāra and honoring divine/ancestral figures—often integrated into tīrtha-yātrā and pūjā practice.