Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

दत्तं दत्तं मया पुण्यं विजयासंभवं तव । गच्छ विष्णुगताँल्लोकान्विधूताशेषकल्मषा ॥ ७१ ॥

dattaṃ dattaṃ mayā puṇyaṃ vijayāsaṃbhavaṃ tava | gaccha viṣṇugatāṃllokānvidhūtāśeṣakalmaṣā || 71 ||

“Công đức ta đã ban—hết lần này đến lần khác—đều phát sinh từ chiến thắng của ngươi. Nay hãy đi đến các cõi đạt được nhờ Viṣṇu, khi mọi tội lỗi đã được gột sạch hoàn toàn.”

दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here used as predicate/elliptic: ‘(is) given’
दत्तम्given (again/emphatically)
दत्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formकृदन्त; क्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्ता-करण/Agent expressed in instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular)
विजयासंभवम्born of Vijaya
विजयासंभवम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविजया + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विजयायाः सम्भवम्’ = ‘born from Vijaya’
तवof you / to you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
विष्णुगतान्(to) the Vishnu-attained
विष्णुगतान्:
Karma (कर्म/Object of ‘go’ = destination worlds)
TypeAdjective
Rootविष्णु + गत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘विष्णुं गताः’ = ‘gone to Vishnu’
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन (plural)
विधूतshaken off / removed
विधूत:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootवि-√धू (धातु)
Formकृदन्त; क्त (PPP) used adjectivally; (in compound with following)
अशेषकल्मषाwith all sins removed
अशेषकल्मषा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअशेष + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष: ‘अशेषं कल्मषं’ = ‘all sin’; whole phrase ‘विधूत-अशेष-कल्मषा’ = ‘she whose all sin is removed’ (agreeing with implied feminine subject)

Narada (narrative voice within the Narada Purana’s Uttara-Bhaga discourse; dialogue tradition aligns with Narada’s instruction stream to sages headed by Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

V
Vishnu

FAQs

It affirms that repeatedly bestowed merit (puṇya), especially earned through righteous victory over wrongdoing, culminates in Viṣṇu-gati—access to Viṣṇu’s realms—once all impurities (kalmaṣa) are cleansed.

By centering the final destination as “Viṣṇu-gatān lokān,” the verse frames the highest fruit as reaching Viṣṇu through surrendered orientation to Him; purification and grace-fruit (puṇya) become supports for Viṣṇu-bhakti’s end—nearness to Viṣṇu.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is karmic-ritual logic used in Purāṇic dharma—puṇya accrues through righteous action and gifting (dāna), leading to purification and higher lokas.