The Liberation of the Lizard
Godhā-vimukti
साहं यास्ये पुनर्योनिं कुत्सितां पातकान्विताम् । यदि नोद्धरसे राजन्नद्य मां शरणागताम् ॥ ४२ ॥
sāhaṃ yāsye punaryoniṃ kutsitāṃ pātakānvitām | yadi noddharase rājannadya māṃ śaraṇāgatām || 42 ||
Nếu hôm nay, tâu Đại vương, khi con đã đến nương tựa, mà Ngài không cứu vớt, thì con sẽ lại rơi vào một kiếp tái sinh hèn kém, bị tội lỗi trói buộc.
A supplicant woman (petitioning the King within the narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse highlights śaraṇāgati—approaching a rightful protector in humility—and shows how timely compassion and dharmic intervention can prevent a fall into further karmic suffering and degraded rebirth.
Though addressed to a king, the emotional structure mirrors bhakti: the helpless soul confesses its peril (pātaka), surrenders (śaraṇāgatā), and seeks uplift (uddhāra). In Purāṇic theology this becomes a model for taking refuge in Viṣṇu as the ultimate protector.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—ethical governance and the duty to protect a śaraṇāgata, which aligns with Smṛti-informed conduct.