Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Samayakaraṇa

Determination of Proper Times / Formalizing the Condition

सोऽहं दर्शनमात्रेण त्वदीयेन वरानने । मनोभवशरैर्विद्धः पतितः सहसा क्षितौ । अजल्पितवचो देवि मोहितस्तव तेजसा ॥ ४ ॥

so'haṃ darśanamātreṇa tvadīyena varānane | manobhavaśarairviddhaḥ patitaḥ sahasā kṣitau | ajalpitavaco devi mohitastava tejasā || 4 ||

Ôi giai nhân dung nhan tuyệt mỹ, chỉ vừa thấy nàng thôi ta đã bị những mũi tên của Manobhava (Kāma) bắn trúng và lập tức ngã xuống đất. Ôi nữ thần, lời nói tắt nghẹn; ta mê mờ trước hào quang của nàng.

सःhe / that (I)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
दर्शनमात्रेणby mere sight
दर्शनमात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (instrument)
त्वदीयेनof you / your
त्वदीयेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘दर्शनमात्रेण’ इत्यस्य विशेषणम्
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन
मनोभवशरैःby the arrows of Manobhava (Kāma)
मनोभवशरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनोभव + शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
विद्धःpierced
विद्धः:
Kriya (क्रियासमान/विधेय)
TypeAdjective
Rootव्यध्/विध् (धातु) → विद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (predicate)
पतितःfallen
पतितः:
Kriya (क्रियासमान/विधेय)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; आकस्मिकतावाचक (suddenly)
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
अजल्पितवचःone whose speech is unuttered (speechless)
अजल्पितवचः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + जल्पित + वचस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य वचः न जल्पितम्/न उच्चारितम्’; कर्तृ-विशेषण
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन
मोहितःdeluded
मोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) → मोहित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
तेजसाby (your) radiance / splendor
तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/हेतु

Unspecified male speaker addressing a देवी (Devi) within the narrative context of Narada Purana

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Devi
M
Manobhava (Kama)

FAQs

It portrays the overpowering force of desire (kāma) triggered by sense-contact (darśana), and how a being can become speechless and destabilized—implying the need for inner restraint and devotion-centered focus.

By highlighting how quickly the mind can be conquered by attraction, the verse indirectly supports bhakti as a stabilizing discipline—redirecting attention from sensory fascination to remembrance and worship of the Divine.

Vyākaraṇa/semantic clarity is evident in compounds like manobhava-śaraiḥ (instrumental plural) and the causal sense of tejasā (by radiance), showing how precise grammar conveys psychological causation—though no ritual or astrology instruction is explicit in this verse.