Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti
निवारितो मया हि त्वं हितबुद्ध्या पुनः पुनः । एवं ब्रुवाणां तां भार्यां नृपो वचनमब्रवीत् ॥ १३ ॥
nivārito mayā hi tvaṃ hitabuddhyā punaḥ punaḥ | evaṃ bruvāṇāṃ tāṃ bhāryāṃ nṛpo vacanamabravīt || 13 ||
“Quả thật ta đã nhiều lần ngăn nàng, với tâm ý chỉ vì lợi ích của nàng.” Khi người vợ nói như vậy, nhà vua liền đáp lại nàng bằng những lời này.
Narrator (Purāṇic narrator describing the king’s reply to his wife)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It highlights dhārmic restraint motivated by hita (true welfare): correcting or preventing harm is presented as a form of responsible righteousness rather than hostility.
Indirectly, it supports bhakti as disciplined living—self-control and well-wishing conduct (hita-buddhi) are compatible with devotion, preparing the mind for steadiness in worship and vows.
No specific Vedāṅga is taught in this line; the practical takeaway is nīti (ethical counsel) and the gṛhastha ideal of speaking and restraining actions for genuine welfare.