The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
शूलं टंकं कृपाणं च वज्राग्न्यहिपतीन्करैः । दधानंभूषणोद्दीप्तं घण्टापाशवराभयान् ॥ ८९ ॥
śūlaṃ ṭaṃkaṃ kṛpāṇaṃ ca vajrāgnyahipatīnkaraiḥ | dadhānaṃbhūṣaṇoddīptaṃ ghaṇṭāpāśavarābhayān || 89 ||
Ngài cầm trong tay cây đinh ba, rìu và kiếm—lại còn chày kim cang, lửa, và chúa tể loài rắn; rực rỡ bởi các trang sức, Ngài cũng nắm chuông, thòng lọng, ấn ban ân huệ và ấn vô úy.
Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue context)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
The verse conveys a protective, sovereignty-bearing divine form: weapons symbolize the destruction of obstacles and ignorance, while the boon-giving and fearlessness gestures affirm refuge, grace, and spiritual security for the devotee.
By presenting the deity as both powerful (weapons, mastery over fire and serpents) and compassionate (vara and abhaya), the verse supports bhakti as surrender to a Lord who protects, disciplines, and blesses.
This is primarily an applied ritual/technical cue: iconographic identifiers used in worship and dhyāna (meditative visualization) support correct ritual practice, aligning with Vedanga-style precision in liturgical description.