Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 95

The Description of the Four Durgā Mantras

यान्स्पृशेत्स्पृश्यते यैर्वा वश्याः स्युस्तस्य तेऽचिरात् । कर्पूरकपिचोराणि समभागानि कल्पयेत् ॥ ९५ ॥

yānspṛśetspṛśyate yairvā vaśyāḥ syustasya te'cirāt | karpūrakapicorāṇi samabhāgāni kalpayet || 95 ||

Bất cứ ai người ấy chạm vào—hoặc ai chạm vào người ấy—đều mau chóng chịu ảnh hưởng của người ấy. Vì vậy, hãy chuẩn bị long não và thứ gọi là kapicorā theo phần bằng nhau.

यान्whom
यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
स्पृशेत्should touch
स्पृशेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
स्पृश्यतेis touched
स्पृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (Passive/कर्मणि)
यैःby whom
यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
वश्याःsubmissive, controllable
वश्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
स्युःwould be / should become
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
अचिरात्soon, before long
अचिरात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिरात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
कर्पूर-कपि-चोराणिcamphor and kapicora (a substance)
कर्पूर-कपि-चोराणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्पूर (प्रातिपदिक) + कपि (प्रातिपदिक) + चोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (कर्पूरं च कपिचोरं च इत्यादि)
सम-भागानिin equal parts
सम-भागानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (कर्पूरकपिचोराणि इति); कर्मधारयः (समाः भागाः = equal parts)
कल्पयेत्should prepare, arrange
कल्पयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कॢप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Narada (in a technical instruction context; transmitted within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

This verse reflects the Purana’s “technical sciences” layer (Book 1.3), where procedural knowledge (prayoga) is recorded; it also implicitly warns that influence over others can be produced through specific compounded substances, underscoring the need for discernment and dharmic restraint.

It does not teach bhakti directly; instead, it belongs to a pragmatic/technical register. In the broader Narada Purana ethos, such powers are secondary and should not replace Vishnu-bhakti, which is presented elsewhere as the higher aim.

A “prayoga” style instruction is given: compounding two substances in equal measure for a stated effect. This aligns with the Third Pada’s technical orientation (procedural/ritual know-how rather than narrative theology).