Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 128

Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara

सावित्रीपंजरं नाम सर्वरक्षाकरं नृणाम् । व्योमकेशार्लकासक्तां सुकिरीटविराजिताम् ॥ १२८ ॥

sāvitrīpaṃjaraṃ nāma sarvarakṣākaraṃ nṛṇām | vyomakeśārlakāsaktāṃ sukirīṭavirājitām || 128 ||

Đây được gọi là “Sāvitrī Pañjara”, vòng thành hộ trì ban mọi sự che chở cho loài người—Sāvitrī với mái tóc như bầu trời, được trang sức bằng chuỗi bảo vật, rực sáng bởi vương miện huy hoàng.

sāvitrī-paṃjaramthe ‘Sāvitrī-cage’ (protective hymn/yantra)
sāvitrī-paṃjaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāvitrī + paṃjara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र द्वितीया (object) अधिक; तत्पुरुष (सावित्र्याः पंजरम्)
nāmanamed/called
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नाम-निपात (quotative/labeling particle)
sarva-rakṣā-karambringing all protection
sarva-rakṣā-karam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + rakṣā + kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वा रक्षाः करोति)
nṛṇāmof men/people
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
vyoma-keśa-arlaka-āsaktāmattached to/adorning the sky-like hair with arlaka-flowers
vyoma-keśa-arlaka-āsaktām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyoma + keśa + arlaka + āsakta (कृदन्त; सञ्ज्/आसक्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त ‘āsakta’ (attached); तत्पुरुषसमास (…-आसक्ता)
su-kirīṭa-virājitāmadorned with a beautiful crown
su-kirīṭa-virājitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + kirīṭa + virājita (कृदन्त; राज्/विराजित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त ‘virājita’ (shining/adorned); तत्पुरुषसमास

Sanatkumara (in dialogue with Narada, describing the mantra/protective hymn)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

S
Savitrī

FAQs

It introduces the Sāvitrī Pañjara as a ‘protective enclosure’—a mantra-hymn intended to surround the practitioner with comprehensive spiritual and worldly protection, anchored in reverence to the Devī Sāvitrī.

Bhakti is expressed through contemplative praise (dhyāna-stuti) of Sāvitrī’s divine form—crown, ornaments, and cosmic hair—so devotion becomes a means of invoking her protective grace.

The verse reflects mantra-śāstra practice linked to Vedāṅga-style ritual application: using a named protective ‘pañjara’ (rakṣā) as a structured recitation for safeguarding, a common technical feature of ritual manuals.