The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca
Māruti-kavaca
रक्षोघ्नाय रिपुघ्नाय भूतघ्नाय नमोनमः । ऋक्षवानरवीरौघप्रासादाय नमोनमः ॥ ३९ ॥
rakṣoghnāya ripughnāya bhūtaghnāya namonamaḥ | ṛkṣavānaravīraughaprāsādāya namonamaḥ || 39 ||
Kính lễ, kính lễ Ngài—Đấng diệt rākṣasa, diệt kẻ thù, diệt các loài tà ác. Kính lễ, kính lễ Ngài—chốn nương tựa tôn quý và điểm tựa của đoàn dũng sĩ gấu và vānaras.
Narada (within a devotional recitation/stotra context addressed to Sri Rama/Vishnu)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: vira
It praises the Divine (Rama/Vishnu) as the remover of inner and outer obstacles—demonic tendencies (rākṣasas), adversities (enemies), and unsettling forces (bhūtas)—and as the protector-refuge of devotees and righteous allies.
Bhakti here is expressed as repeated surrender (namo namaḥ), trusting the Lord as both protector and support; the devotee remembers His saving power and takes refuge in His grace (prāsāda).
The verse functions as a stotra-mantra style recitation: it uses devotional epithets (nāma/guṇa-kīrtana) for protective intent (rakṣā). Practically, it reflects careful usage of compounds (samāsa) and case endings (vyākaraṇa) typical of mantra-like praise.