Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

आयुःकर्या युतः श्रीमान्महाभयविनाशनः । चापेषुधारी शैवीं मे विदिशं परिरक्षतु ॥ २३ ॥

āyuḥkaryā yutaḥ śrīmānmahābhayavināśanaḥ | cāpeṣudhārī śaivīṃ me vidiśaṃ parirakṣatu || 23 ||

Nguyện Đức Chúa cát tường, ban thọ mạng và phú quý—Đấng diệt trừ đại kinh hãi—tay cầm cung, mang ống tên, hộ trì phương Śaiva của con, tức phương đông‑nam.

आयुःकर्या-युतःendowed with the āyuḥ-karī (bestower of longevity)
आयुःकर्या-युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआयुःकर्या (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त; √यु/युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-क्त ‘युत’ = ‘युक्त’
श्रीमान्glorious; possessing prosperity
श्रीमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)
महाभय-विनाशनःdestroyer of great fear
महाभय-विनाशनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहाभय (प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक; वि+√नश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
चाप-इषुधारीbearer of bow and quiver/arrows
चाप-इषुधारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक) + इषुधारी (प्रातिपदिक/कृदन्त; इषु + √धृ धातु, ‘धारिन्’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्वन्द्वः—‘चापधारी च इषुधारी च’
शैवींŚaiva (belonging to Śiva)
शैवीं:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशैवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्—‘शिवसम्बन्धिनी’
मेmy / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
विदिशम्the direction/quarter (Vidishā)
विदिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविदिश्/विदिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परिरक्षतुmay (he) protect all around
परिरक्षतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Shiva

FAQs

It functions as a protective invocation (dik-rakṣā), asking a Śaiva, fear-destroying deity to guard a specific quarter, linking spiritual safety with longevity and auspiciousness.

Bhakti here is expressed as śaraṇāgati (seeking refuge): the devotee entrusts protection to the Lord’s power, praising his qualities—prosperity-giving and remover of great fear.

It reflects mantra-prayoga used in ritual contexts—directional guarding (dik-bandha/dik-rakṣā) and protective recitation—an applied, technical use consistent with Vedanga-style procedural knowledge.