Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga
सर्वशत्रुच्छेदनेति ततो मम परस्य च ॥ ८९ ॥
sarvaśatrucchedaneti tato mama parasya ca || 89 ||
Vì thế, (thần chú/danh hiệu) ấy được gọi là “kẻ chặt đứt mọi kẻ thù”, và hiệu lực ấy ứng nghiệm cho cả ta lẫn người khác.
Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It explains the purposeful naming of a mantra/epithet: its very designation—“cutter of all enemies”—signals a protective and obstacle-removing spiritual efficacy.
By implying that recitation with faith yields protection, it supports bhakti as a practical refuge—devotional remembrance that removes inner and outer opposition to dharma.
It reflects a Vedanga-style principle of technical interpretation: understanding a mantra/name through its etymological force (nāma/śabda-arthas) and applying it in ritual or protective recitation.