Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 158

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

विद्यां वापि धनं वापि राज्यं वा शत्रुनिग्रहम् । तत्क्षणादेव चाप्नोति सत्यं सत्यं न संशयः ॥ १५८ ॥

vidyāṃ vāpi dhanaṃ vāpi rājyaṃ vā śatrunigraham | tatkṣaṇādeva cāpnoti satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ || 158 ||

Ngay trong khoảnh khắc ấy, người ấy đạt được hoặc học vấn, hoặc tài sản, hoặc vương quyền, hoặc sự khuất phục kẻ thù. Đây là chân thật, chân thật quả thật; không có nghi ngờ.

विद्याम्knowledge
विद्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक-निपात (particle: 'also/even')
धनम्wealth
धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
शत्रुनिग्रहम्subjugation of enemies
शत्रुनिग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + निग्रह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रूणां निग्रहः)
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; तत्पुरुष (तस्मिन् क्षणे/ततः क्षणः)
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle: 'indeed/just')
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये विधेय/विशेषणवत् (as assertion)
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/technical-instruction context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It functions as a phala-śruti: it emphasizes the certainty and immediacy of results when the prescribed dharmic/technical practice of the chapter is performed correctly, underscoring faith (śraddhā) and precision.

Though it lists worldly attainments, it reinforces a bhakti-friendly principle: sincere, doubt-free adherence to the teaching (often coupled with devotion in Purāṇic practice) makes the fruit certain—encouraging steadfastness rather than wavering.

The verse highlights the Vedāṅga-style focus on measurable outcomes and correct application—typical of technical disciplines where accuracy in recitation, procedure, and intent is said to yield specific results.