Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 122

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

षड्दीर्घभाजा बीजेन षडंगानि समाचरेत् । महाशैलं समुत्पाट्य धावंतं रावणं प्रति ॥ १२२ ॥

ṣaḍdīrghabhājā bījena ṣaḍaṃgāni samācaret | mahāśailaṃ samutpāṭya dhāvaṃtaṃ rāvaṇaṃ prati || 122 ||

Dùng âm chủng tử mang sáu nguyên âm dài, hãy thực hành sáu nghi thức phụ trợ (ṣaḍaṅga). Nhổ bật một ngọn núi lớn, Ngài lao chạy thẳng về phía Rāvaṇa.

षड्दीर्घभाजाwith (the) six-long (bīja)
षड्दीर्घभाजा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootषट् + दीर्घ + भाज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular; बहुपद-तत्पुरुष: षड्-दीर्घ-भाज् (‘possessing six long (syllables)’)
बीजेनby/with the seed (syllable)
बीजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Neuter, Instrumental, Singular
षडङ्गानिthe six limbs (nyāsa etc.)
षडङ्गानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषट् + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural; द्विगु (‘six limbs’)
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person singular, active
महाशैलम्a great mountain
महाशैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; कर्मधारय (‘great mountain/rock’)
समुत्पाट्यhaving uprooted
समुत्पाट्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पाट् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having uprooted’; Absolutive (gerund)
धावन्तम्running
धावन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधाव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; qualifies रावणम्
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
Disha (दिशा/goal)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय, दिशार्थ/प्रत्यर्थ (preposition: ‘towards/against’)

Suta (narrative voice, recounting a technical-cum-itihasa illustration)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Ravana

FAQs

It links mantra-technology to disciplined procedure: spiritual power is shown as arising from correct bīja usage together with the prescribed sixfold auxiliaries (ṣaḍaṅga), not from impulse alone.

Bhakti here is implied through reverent, rule-based mantra practice: devotion expresses itself as careful adherence to mantra-limbs and sacred method, rather than mere emotion.

It highlights technical mantra practice connected with Vedanga domains such as Śikṣā (phonetics—long vowels/dīrgha), Chandas (metrical/phonetic discipline), and the applied ṣaḍaṅga framework used to ‘secure’ a mantra’s correct ritual deployment.