Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi
स्वप्रियासक्तमनसो मदविभ्रममंथराः । समभ्यर्च्याः सरोजाक्ष्यः पूर्णेंदुसदृशाननाः ॥ ६० ॥
svapriyāsaktamanaso madavibhramamaṃtharāḥ | samabhyarcyāḥ sarojākṣyaḥ pūrṇeṃdusadṛśānanāḥ || 60 ||
Những người nữ mắt như sen ấy—tâm gắn chặt với người yêu, bước đi chậm rãi vì men say tình ái, và gương mặt tựa trăng rằm—đều đáng được tôn kính, cúng dường và lễ bái đúng pháp.
Narada (as the instructive voice within the dialogue tradition; teachings framed for dharma/ritual decorum)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: shanta
It frames reverence and respectful honoring as a dharmic act: beauty and affection are described not for indulgence, but to underscore the duty of proper respect and worshipful regard.
By using the language of arcanā (honoring/worship), it echoes bhakti’s discipline of reverence—training the mind to offer respect appropriately rather than acting from mere desire.
The verse illustrates precise Sanskrit compound usage and aesthetic descriptors (useful for Vyākaraṇa and Chandas/alaṅkāra awareness), showing how ritual injunctions often employ refined praise-language.