Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

क्षुधानलेन संतत्पस्तं मुनिं समुपाद्रवत् । जाग्राह चातिवेगेन व्याधो मृगशिशं यथा ॥ ५३ ॥

kṣudhānalena saṃtatpastaṃ muniṃ samupādravat | jāgrāha cātivegena vyādho mṛgaśiśaṃ yathā || 53 ||

Bị thiêu đốt bởi ngọn lửa đói khát, hắn lao vào vị hiền nhân và tóm lấy ông ta với tốc độ cực nhanh, giống như thợ săn tóm lấy một chú nai con.

क्षुधा-अनलेनby the fire of hunger
क्षुधा-अनलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular; तत्पुरुषः ‘क्षुधायाः अनलः’ (fire of hunger)
संतप्तम्tormented; scorched
संतप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-तप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; विशेषण (मुनिम्) ‘tormented/burnt’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular; सर्वनाम (refers to the sage)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
समुपाद्रवत्rushed upon; ran up to
समुपाद्रवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-द्रु (धातु)
Formलङ्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular (rushed/ran up)
जाग्राहseized
जाग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular (seized)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात — and
अति-वेगेनwith great speed
अति-वेगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular; अव्ययीभावः ‘अतिवेगः’ (with great speed) क्रियाविशेषणवत्
व्याधःthe hunter
व्याधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular (hunter)
मृग-शिशुम्a fawn
मृग-शिशुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + शिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः ‘मृगस्य शिशुः’ (fawn)
यथाas; like
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक — comparative particle (as/like)

Narada (narrating the episode within the Purva Bhaga discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

M
Muni
V
Vyadha

FAQs

It shows how overpowering hunger (kṣudhā) can ignite tamas and drive a person to impulsive violence, causing a fall from dharma; the simile of the hunter warns against acting without viveka (discernment).

By highlighting how bodily urges can dominate the mind, the verse implicitly supports bhakti and self-restraint as stabilizing disciplines—turning the mind toward Vishnu rather than toward violent, instinct-driven reactions.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is dharmic self-control—mastery over impulses before undertaking any ritual or duty.