Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 122

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

लोहोडुपेन प्रतरन्निमजत्युदके यथा । ततैवाकृतपुण्यास्तु तारयन्ति कथं परान् ॥ २२ ॥

lohoḍupena pratarannimajatyudake yathā | tataivākṛtapuṇyāstu tārayanti kathaṃ parān || 22 ||

Như người định vượt nước bằng thuyền sắt mà lại chìm xuống, cũng vậy, kẻ chưa tích lũy công đức thì làm sao có thể đưa người khác qua bờ?

loha-uḍupenaby an iron boat
loha-uḍupena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootloha (प्रातिपदिक) + uḍupa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; कर्मधारय: लोहमयः उडुपः (iron boat)
prataranwhile crossing
prataran:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootpra-√tṝ (तॄ धातु, तरणे)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘while trying to cross’
nimajatisinks
nimajati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootni-√maj (मज्ज् धातु, निमज्जने)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथम), Singular
udakein water
udake:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative adverb (उपमा-अव्यय)
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormCorrelative adverb (तथाशब्द)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
akṛta-puṇyāḥthose who have not done merit
akṛta-puṇyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Roota-kṛta (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; विशेषण used substantively; समासः: कृतं पुण्यं येषां न (नञ्-तत्पुरुष)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
tārayantisave/cause to cross
tārayanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√tṝ (तॄ धातु, तारणे; causative)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथम), Plural; causative (णिच्)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
parānothers
parān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural

Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It teaches that one must first gain personal spiritual fitness—merit, discipline, and realization—before attempting to guide others; otherwise, both teacher and follower risk sinking in saṃsāra.

Bhakti is not merely speech or instruction; it requires lived purity and sustained practice. Without cultivating puṇya through devotion, vows, and right conduct, one cannot effectively inspire or uplift others toward Hari-bhakti.

The verse emphasizes adhikāra (qualification) and prayojana (purpose): in any śāstric discipline—ritual, mantra, or teaching—competence and inner preparedness are essential before undertaking leadership or instruction.