Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 110

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

तस्य संपद्भवेद्भूप इति प्राहुर्विपश्चितः । तेन शापेन दग्धोऽहमन्तश्चैव क्षधाग्निना ॥ १० ॥

tasya saṃpadbhavedbhūpa iti prāhurvipaścitaḥ | tena śāpena dagdho'hamantaścaiva kṣadhāgninā || 10 ||

Các bậc hiền trí nói: «Tâu Đại vương, phú quý sẽ đến với người ấy.» Nhưng chính bởi lời nguyền đó, ta bị thiêu đốt—cả tận bên trong—bởi ngọn lửa của cơn đói.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सम्पत्prosperity
सम्पत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
भवेत्would arise/be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भूपO king
भूप:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
प्राहुःthey said
प्राहुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विपश्चितःthe wise (people)
विपश्चितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविपश्चित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
तेनby that
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शापेनby a curse
शापेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
दग्धःburnt
दग्धः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/अनुभोक्ता
अन्तःwithin
अन्तः:
Desha (देश/Adverb of place)
TypeIndeclinable
Rootअन्तस् (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place: ‘within’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
क्षुधा-अग्निनाby the fire of hunger
क्षुधा-अग्निना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘क्षुधायाः अग्निः’ (fire of hunger)

Narrator (contextual speaker within Narada–Sanatkumara dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights how karma can manifest as both outer outcomes (prosperity being foretold) and inner experience (burning suffering), stressing that inner affliction like kṣudhā (hunger) can be a form of tapas-like fire caused by prior causes such as a śāpa.

By showing the limits of worldly outcomes—prosperity or misfortune—this verse pushes the listener toward inner refuge; in Narada Purana’s spirit, such suffering becomes a prompt to seek steadiness through Vishnu-bhakti rather than relying on fluctuating fortunes.

The verse mainly underscores dharmic causality rather than a specific Vedanga; practically, it cautions about vāṅ-niyama (discipline of speech)—since blessings/curses (śāpa) are treated as potent acts with real consequences in Itihasa-Purana reasoning.