Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 93

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

मृत्तिकां खनितां ते चोदधितीरे समाकिरन् । तद्द्वारेण गताः सर्वे पातालं सगरात्मजाः ॥ ९३ ॥

mṛttikāṃ khanitāṃ te codadhitīre samākiran | taddvāreṇa gatāḥ sarve pātālaṃ sagarātmajāḥ || 93 ||

Họ đổ đống đất đã đào lên nơi bờ biển; và chính qua cửa mở ấy, toàn thể các con trai của Sagara đã đi vào cõi Pātāla (địa giới).

मृत्तिकाम्earth, soil
मृत्तिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
खनिताम्dug out
खनिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootखन् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘dug up’ (qualifies मृत्तिकाम्)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उदधि-तीरेon the ocean shore
उदधि-तीरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘उदधेः तीरे’ (on the shore of the ocean)
समाकिरन्they scattered
समाकिरन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they scattered/strewn’
तत्-द्वारेणthrough that opening
तत्-द्वारेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + द्वार (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘तस्य द्वारेण’ (through that opening/doorway)
गताःhaving gone
गताः:
Kriya (क्रिया/गतिः)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively ‘having gone’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘all (of them)’
पातालम्to Pātāla
पातालम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सगर-आत्मजाःSagara’s sons
सगर-आत्मजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सगरस्य आत्मजाः’ (sons of Sagara)

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

S
Sagara
S
Sagaraputras (sons of Sagara)
P
Patala

FAQs

It highlights how intense worldly pursuit can literally and symbolically drive one “downward” into deeper realms (Pātāla), illustrating karmic momentum and the consequences of forceful, unchecked action.

By contrast: the Sagara sons proceed through a self-made opening created by effort and urgency, whereas Bhakti emphasizes surrender and alignment with dharma—seeking the Divine rather than compulsive pursuit of outcomes.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this verse; it is primarily an Itihāsa-Purāṇic narrative detail used to frame dharma and karmic consequence.