Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

एकेनैव तु चापेन स शूरः परिपन्थिनः । सपुत्रपौत्रान्सगणानकरोत्स्वर्गवासिनः ॥ ३३ ॥

ekenaiva tu cāpena sa śūraḥ paripanthinaḥ | saputrapautrānsagaṇānakarotsvargavāsinaḥ || 33 ||

Nhưng vị anh hùng ấy chỉ với một cây cung, đã khiến bọn cướp đường—cùng con cháu và toàn bộ bè đảng—trở thành kẻ cư ngụ cõi trời.

एकेनwith one (single)
एकेन:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; संख्याविशेषण
एवindeed, just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — emphasis
तुbut, however
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (adversative/contrastive particle)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
आपेनwith a bow
आपेन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootआप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'bow'
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
शूरःhero, brave man
शूरः:
कर्ता (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परिपन्थिनःthe bandits, the obstructors
परिपन्थिनः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपरि-पन्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; 'highwaymen/obstructors'
स-पुत्र-पौत्रान्along with (their) sons and grandsons
स-पुत्र-पौत्रान्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पौत्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (copulative): 'sons and grandsons'; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; स- (सहित) उपपद-पूर्वक 'along with'
स-गणान्with their followers
स-गणान्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; स- (सहित) 'with their groups/retinues'
अकरोत्made
अकरोत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वर्ग-वासिनःdwellers in heaven
स्वर्ग-वासिनः:
कर्म (Object complement/result)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'dwelling in heaven'; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narada (narrative voice within the dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that upholding dharma includes protecting society from adharma; the hero’s decisive action restores order, and the phrase “made them dwellers of heaven” reflects the idiom of being slain in a fateful encounter leading to a higher post-mortem state.

Indirectly, it supports bhakti-based dharma by showing that a righteous life requires removing obstacles to peaceful worship and social stability; devotion flourishes where dharma is protected.

No specific Vedāṅga (like Śikṣā, Vyākaraṇa, or Jyotiṣa) is taught in this verse; it primarily illustrates dharma-nīti (ethical governance and protection) through narrative.