Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 3

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

ततस्तया गरो दत्तः कनिष्ठायै तु पापया । न स्वप्रभावं चक्रे वै गरो मुनिनिषेवया ॥ ३ ॥

tatastayā garo dattaḥ kaniṣṭhāyai tu pāpayā | na svaprabhāvaṃ cakre vai garo muniniṣevayā || 3 ||

Rồi người đàn bà tội lỗi ấy đưa thuốc độc cho hoàng hậu trẻ. Nhưng chất độc không phát tác, vì nàng được che chở bởi ảnh hưởng của việc phụng sự và gần gũi bậc hiền thánh.

ततःthen
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (thereupon/then)
तयाby her
तया:
करण (Karana/Instrumental; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
गरःpoison
गरः:
कर्म (Karma/Object in passive construction)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दत्तःwas given
दत्तः:
क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; agrees with 'गरः'
कनिष्ठायैto the younger (wife)
कनिष्ठायै:
सम्प्रदान (Sampradana/Recipient)
TypeNoun
Rootकनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle
पापयाby the wicked (woman)
पापया:
करण (Karana/Instrumental)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; adjective qualifying 'तया'
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle
स्व-प्रभावम्its own effect/nature
स्व-प्रभावम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: स्वस्य प्रभावः
चक्रेproduced/showed
चक्रे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
गरःthe poison
गरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मुनि-निषेवयाby service to the sage
मुनि-निषेवया:
करण (Karana/Instrumental; cause/means)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + निषेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मुनेः निषेवा (service/attendance of the sage)

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers, contextually)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
M
Muni (sage)

FAQs

It teaches that the merit and protective force gained through serving and associating with a realized sage can neutralize even severe harm, showing the supremacy of dharma and sadhu-sanga over adharma.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it highlights a core bhakti principle: seva (service) to the holy and saintly elevates and safeguards the devotee, weakening the power of sin and hostile influences.

The verse mainly conveys dharmic ethics rather than a Vedanga technique; practically, it underscores the applied principle of right association (ācāra) as a lived discipline supporting spiritual life.