Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

Yuga-Dharma Framework, Kali-Yuga Diagnosis, and the Hari-Nāma Remedy

Transition to Vedānta Inquiry

चतुराश्रमयुक्तेन कर्मणा कालयोनिना । अकामफलसंयोगाः प्रयांति परमां गतिम् ॥ १२ ॥

caturāśramayuktena karmaṇā kālayoninā | akāmaphalasaṃyogāḥ prayāṃti paramāṃ gatim || 12 ||

Nhờ hành nghiệp gắn với bốn āśrama và được định hình theo trật tự của thời gian, những ai không bị ràng buộc bởi quả báo sinh từ dục vọng sẽ đạt đến cảnh giới tối thượng.

चतुर्-आश्रम-युक्तेनby (action) connected with the four āśramas
चतुर्-आश्रम-युक्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; √युज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; युक्त = क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणं कर्मणः
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
काल-योनिनाhaving time as its source
काल-योनिना:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; योनि-शब्दः; विशेषणं कर्मणः; समासः: कालः योनिः यस्य (here used as determinative: having time as source/ground)
अकाम-फल-संयोगाःconnections with desireless fruits (unselfish results)
अकाम-फल-संयोगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअकाम (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + संयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः: अकामस्य फलस्य संयोगाः (association with desireless fruits)
प्रयान्तिthey go/attain
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणं गतिम्
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It teaches that liberation is reached not by abandoning duty, but by performing āśrama-based dharma in the right order of life while remaining unattached to desire-driven rewards.

By emphasizing renunciation of personal gain (akāma-phala), the verse supports the bhakti ideal of offering actions to the Divine without bargaining for outcomes—purifying the heart for the supreme goal.

The phrase kāla-yoninā points to the importance of proper timing and order in duties—an applied principle tied to Jyotiṣa (Vedic calendrics/astrology) used to determine appropriate seasons and times for rites and life-stage observances.