Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

Hari-nāma Mahimā and Caraṇāmṛta: The Redemption of the Hunter Gulika

Uttaṅka Itihāsa

हरिपादोदकं यस्मान्मयि त्वं सिक्तवान्मुने । प्रापितोऽस्मि त्वया तस्मात्तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ६४ ॥

haripādodakaṃ yasmānmayi tvaṃ siktavānmune | prāpito'smi tvayā tasmāttadviṣṇoḥ paramaṃ padam || 64 ||

Ôi bậc hiền giả, vì ngài đã rưới lên tôi dòng nước từ bàn chân của Hari, nên nhờ ngài mà tôi đã đạt đến cảnh giới tối thượng của đức Viṣṇu.

हरिपादोदकम्water from Hari's feet
हरिपादोदकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: 'हरेः पादस्य उदकम्'
यस्मात्because (from the fact) that
यस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सम्बन्धे कारणार्थे
मयिon/in me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सिक्तवान्sprinkled (having sprinkled)
सिक्तवान्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसिच् (धातु) → सिक्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (Perfect participle/active past), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग: 'having sprinkled'
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
प्रापितःmade to attain
प्रापितः:
Pradhana-visheshana (प्रधानविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्रापित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'caused to reach'
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोगः; हेत्वर्थक-अव्यय (therefore/for that reason)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं 'पदम्' प्रति
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'पदम्' विशेषण
पदम्abode, state, place
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

A blessed recipient speaking to a sage (addressed as 'mune') within the Narada–Sanatkumara dialogue frame

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It asserts the liberating potency of Hari’s foot-water (charāmṛta): contact with it, bestowed through a sage’s grace, becomes a direct cause for attaining Viṣṇu’s supreme state (parama pada).

Bhakti is shown as grace-centered: the devotee’s uplift happens through reverent reception of Viṣṇu-related sanctity (Hari-pādodaka) mediated by a realized muni, emphasizing surrender, sacred contact, and divine favor.

Ritual practice (kalpa-oriented application) is implied: the use of sanctified water in purification and consecration acts, where mantra-supported sprinkling (prokṣaṇa) functions as a disciplined devotional rite leading toward mokṣa.