Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

त्वं समर्थोऽसि तच्छेत्तुं यतो नो ह्यग्रजो भवान् । धर्माश्च विविधाः प्रोक्ताः पापान्यपि बहूनि च ॥ ५६ ॥

tvaṃ samartho'si tacchettuṃ yato no hyagrajo bhavān | dharmāśca vividhāḥ proktāḥ pāpānyapi bahūni ca || 56 ||

Ngài có thể đoạn trừ điều ấy, vì quả thật Ngài là bậc trưởng thượng của chúng con. Nhiều loại dharma đã được giảng dạy, và cũng có vô số loại tội lỗi được nêu ra.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular Masculine
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd person singular
तत्that (doubt/matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative Singular Neuter
छेत्तुम्to resolve (cut off)
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to cut/resolve’
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय; causal indeclinable ‘because/since’
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive Plural; enclitic
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; emphatic particle
अग्रजःelder (born before)
अग्रजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular Masculine
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; honorific pronoun; Nominative Singular Masculine
धर्माःduties/laws
धर्माः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative Plural Masculine
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
विविधाःvarious
विविधाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative Plural Masculine
प्रोक्ताःhave been declared
प्रोक्ताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘have been stated’
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; here with ‘प्रोक्ताः’ as subject: Nominative Plural Neuter
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; additive particle ‘also/even’
बहूनिmany
बहूनि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; agrees with पापानि
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction

Sanatkumara (addressing Narada in a respectful, elder-acknowledging tone within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It establishes the traditional guru-elder authority in dharma discussion: when many dharmas and many sins are described, an elder knower is asked to ‘cut through’ confusion and give decisive guidance.

Indirectly, it sets the narrative condition for bhakti-guidance: the seeker acknowledges a higher authority to clarify which practices truly remove pāpa and support steady devotion to the Lord.

The verse points to the need for discernment in dharma-śāstra reasoning (often supported by Vyākaraṇa and Nirukta for correct meaning), though no single Vedāṅga technique is explicitly named in this line.