Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 99

Prāyaścitta for Mahāpātakas and the Sin-destroying Power of Viṣṇu-smaraṇa

तत्रापि हरिभक्तिस्तु दुर्लभा परिकीर्त्तिता । तस्मात्तडिल्लतालोलं मानुष्यं प्राप्य दुर्लभम् ॥ ९९ ॥

tatrāpi haribhaktistu durlabhā parikīrttitā | tasmāttaḍillatālolaṃ mānuṣyaṃ prāpya durlabham || 99 ||

Ngay cả trong những thành tựu hiếm có ấy, lòng sùng kính Hari cũng được tuyên dương là vô cùng hiếm. Vì vậy, đã được thân người khó được—mong manh như tia chớp—chớ để uổng phí.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), देशवाचक (locative adverb)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
हरि-भक्तिःdevotion to Hari
हरि-भक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘हरेः भक्तिः’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
दुर्लभाrare/difficult to obtain
दुर्लभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); विशेषणम् (qualifying ‘भक्तिः’)
परिकीर्तिताis proclaimed/declared
परिकीर्तिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु) → कीर्तित (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः—‘(सा) परिकीर्तिता’ = ‘is proclaimed’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति निपातवत् (indeclinable ablatival form), हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
तडित्-लता-लोलम्fickle like a lightning-creeper
तडित्-लता-लोलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतडित् (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक) + लोल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); समासः—तत्पुरुषः (उपमान/संबन्ध): ‘तडितः लतेव लोलम्’ (lightning-creeper-like fickle)
मानुष्यम्human life/state
मानुष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having obtained’
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); विशेषणम् (qualifying ‘मानुष्यम्’)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It stresses two rarities: human birth and pure devotion to Hari. Because life is momentary like lightning, the verse urges immediate spiritual effort centered on Vishnu-bhakti.

It frames bhakti as the highest and rarest attainment, implying that other achievements are secondary; the proper use of human life is to cultivate steadfast devotion to Hari before time slips away.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual urgency—use the fleeting human lifespan for disciplined sadhana and bhakti.