Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 40

Sṛṣṭi-varṇana, Bhārata-khaṇḍa-mahātmya, and Jagad-bhūgola

Creation, Glory of Bhārata, and World Geography

कुलाचलान्नदीश्चासौ तत्तल्लोकनिवासिनाम् । वर्त्तनादीनि सर्वाणि यथायोग्यंमकल्पयत् ॥ ४० ॥

kulācalānnadīścāsau tattallokanivāsinām | varttanādīni sarvāṇi yathāyogyaṃmakalpayat || 40 ||

Ngài cũng sắp đặt các dãy núi và các dòng sông; và đối với cư dân của từng cõi, Ngài thiết lập mọi nề nếp hành xử và lối sống một cách thích hợp, đúng theo điều xứng đáng.

kulācalānprincipal mountains (Kula mountains)
kulācalān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkulācala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
nadīḥrivers
nadīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
asauhe (that one)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tattallokanivāsināmof the inhabitants of those respective worlds
tattallokanivāsinām:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Roottattallokanivāsin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
varttanādīnilivelihoods etc.
varttanādīni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarttanādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
yathāyogyamsuitably/as appropriate
yathāyogyam:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootyathāyogyam (अव्यय)
FormAdverbial Compound
akalpayatarranged/ordained
akalpayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
FormLang (Imperfect Past), Parasmaipada, Prathama Purusha, Singular

Suta (narrating the cosmogonic account as received in the Purana)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It presents creation as purposeful order: nature (mountains and rivers) and human/social dharma (modes of conduct) are both established in harmony, each suited to its proper place.

Indirectly, it frames the world as divinely arranged; recognizing that order supports reverence and trust in the Lord’s governance, which becomes a foundation for devotional living within one’s rightful duties.

The verse points to dharma as rule-governed conduct (vṛtti/ācāra) varying by context—an idea later systematized through śāstra disciplines (especially Vyākaraṇa and Kalpa in defining correct usage and ritual/social procedure).