Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Gṛhastha-praveśa: Vivāha-bheda, Ācāra-śauca, Śrāddha-kāla, and Vaiṣṇava-lakṣaṇa

शूर्प्पवातं प्रेतधूमं तथा शूद्रान्नभोजनम् । वृषलीपतिसङ्गं च दूरतः परिवर्जयेत् ॥ ३३ ॥

śūrppavātaṃ pretadhūmaṃ tathā śūdrānnabhojanam | vṛṣalīpatisaṅgaṃ ca dūrataḥ parivarjayet || 33 ||

Nên tránh xa: luồng gió từ nia sảy, khói của nghi lễ tang, việc ăn thức ăn thuộc về người Śūdra, và sự giao du với chồng của vṛṣalī (người nữ hạnh kiểm suy đồi).

śūrpa-vātamwind from a winnowing basket
śūrpa-vātam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūrpa (प्रातिपदिक) + vāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शूर्पस्य वातः = wind from winnowing basket)
preta-dhūmamfuneral smoke
preta-dhūmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक) + dhūma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रेतस्य धूमः = smoke of/for the dead, funeral smoke)
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/क्रियाविशेषण-अव्यय (also)
śūdra-anna-bhojanameating Śūdra’s food
śūdra-anna-bhojanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūdra (प्रातिपदिक) + anna (प्रातिपदिक) + bhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शूद्रस्य अन्नम्) + तत्पुरुष (तस्य भोजनम्)
vṛṣalī-pati-saṅgamassociation with the husband of a low woman
vṛṣalī-pati-saṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣalī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वृषल्याः पतिः) + तत्पुरुष (तस्य सङ्गः)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
dūrataḥfrom afar
dūrataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: from afar/at a distance)
parivarjayetshould avoid
parivarjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-varj (परि + वर्ज् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

The verse emphasizes śauca (purity) and protective boundaries in daily conduct, advising a sādhaka to avoid influences considered ritually contaminating or socially degrading so that japa, worship, and sattvic discipline remain steady.

Bhakti practice is supported by sattva and regulated conduct; by avoiding impure environments and questionable associations, the devotee preserves mental clarity and reverence needed for consistent Vishnu-oriented worship and mantra discipline.

This is chiefly a dharma-śāstra style achara rule tied to ritual śauca; it practically informs how one manages contact, food sources, and proximity to funeral smoke to maintain eligibility for rites and recitation.