Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
क्षुत्तृट्परिवृतः श्रांतो रेवातीरमुपागमम् । रवितीक्ष्णातपक्लांतो रेवायां स्नानमाचरम् ॥ ६१ ॥
kṣuttṛṭparivṛtaḥ śrāṃto revātīramupāgamam | ravitīkṣṇātapaklāṃto revāyāṃ snānamācaram || 61 ||
Bị đói khát vây bủa và mệt lả, ông đến bờ sông Revā. Mỏi mệt vì nắng gắt của mặt trời, ông thực hiện việc tắm gội trong dòng Revā.
Suta
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
The verse highlights tīrtha-snāna (bathing at a sacred river) as a purificatory dharmic act performed even amid hardship—hunger, thirst, and heat—showing reliance on sacred practice for inner cleansing and renewed strength.
While not explicitly naming a deity, the act of approaching the Revā and performing snāna expresses śraddhā (faith) in sacred means; such disciplined observance supports bhakti by purifying the mind and preparing one for remembrance and worship.
It reflects kalpa-oriented ritual conduct: the practical discipline of snāna as a purification rite connected with tīrtha practice (a standard dharmic procedure used before japa, pūjā, or other observances).