ज्ञानिनां कर्मिणां चैव तथा भक्तिमतां नृणाम् । गतिदाता विश्वमृग्यः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३६ ॥
jñānināṃ karmiṇāṃ caiva tathā bhaktimatāṃ nṛṇām | gatidātā viśvamṛgyaḥ sa me viṣṇuḥ prasīdatu || 36 ||
Nguyện đức Viṣṇu ấy hài lòng với con—Đấng ban cứu cánh tối hậu cho người theo trí tuệ, theo nghiệp lễ, và theo bhakti; Đấng mà toàn vũ trụ hằng tìm cầu.
Nārada (prayer/utterance within the teaching context)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It presents Viṣṇu as the universal refuge and the giver of the highest destination (gati), affirming that divine grace can uplift seekers across the major spiritual approaches—knowledge, righteous action, and devotion.
By calling Viṣṇu “viśvamṛgyaḥ” (sought by all) and praying “prasīdatu” (may He be pleased), the verse highlights bhakti as a grace-centered relationship where the devotee seeks the Lord’s favor as the means to the highest goal.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; its practical takeaway is theological integration—Vedic learning (jñāna) and ritual discipline (karma) are validated, but their fruition is framed as culminating in Viṣṇu’s grace and the attainment of gati.