Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 74

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

इत्युक्त्वा देवदेवेशो जगतां पतिरच्युतः । अन्तर्दधे मुनिश्रेष्ठ उत्तस्थौ सोऽपि भूपतिः ॥ ७४ ॥

ityuktvā devadeveśo jagatāṃ patiracyutaḥ | antardadhe muniśreṣṭha uttasthau so'pi bhūpatiḥ || 74 ||

Nói xong như vậy, Đấng Chúa tể của chư thiên—Acyuta, bậc quân vương của muôn thế giới—liền ẩn mất khỏi tầm mắt. Ôi bậc hiền thánh tối thượng, vị vua ấy cũng đứng dậy.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोगः)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √vac (वच्), ‘having said’
deva-deva-īśaḥthe Lord of the god of gods
deva-deva-īśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानां देवः’ + ‘ईशः’
jagatāmof the worlds
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
patiḥlord
patiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
acyutaḥAcyuta (the infallible one)
acyutaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; epithet (विशेष्य-समनाधिकरण)
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdhā (धातु) with antar- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); √dhā ‘to place’ with antar- → ‘to disappear/withdraw within’
muni-śreṣṭhaO best of sages
muni-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन) Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘munīnām śreṣṭhaḥ’
uttasthauarose
uttasthau:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) with ut- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular, Parasmaipada; √sthā with ut- → ‘arose/stood up’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) meaning ‘also/even’
bhūpatiḥthe king
bhūpatiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘bhūmēḥ patiḥ’

Suta (narrator) addressing the sages

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

V
Vishnu
A
Acyuta
K
King (Bhupati)

FAQs

It highlights that divine instruction may culminate in the Lord withdrawing from visible form (antardhāna), directing the seeker from external darśana toward steady inner remembrance and dharma-based action.

Bhakti is shown as dependence on the Lord’s words and presence in the heart, not merely on continued physical vision; the devotee must rise (uttasthau) and live the teaching through worship, conduct, and remembrance.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a narrative transition marking the end of a divine dialogue and the king’s readiness to act on the received instruction.