Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 62

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

इति स्तुतो महाविष्णुर्देवैरिन्द्रा दिभिस्तदा । चरितं तस्य राजर्षेर्देवानां संन्यवेदयत् ॥ ६२ ॥

iti stuto mahāviṣṇurdevairindrā dibhistadā | caritaṃ tasya rājarṣerdevānāṃ saṃnyavedayat || 62 ||

Được chư thiên—Indra và các vị khác—tán thán như thế, bấy giờ Mahāviṣṇu đã thuật lại trọn vẹn cho các devas về hành trạng của vị vương thánh hiền ấy.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle (इति-निपात)
स्तुतःpraised
स्तुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तुत (कृदन्त; √स्तु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘praised’
महाविष्णुःMahāviṣṇu
महाविष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘महान् विष्णुः’
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
इन्द्र-आदिभिःby Indra and others
इन्द्र-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘इन्द्रः आदिः येषां ते’ (Indra and others)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (कालवाचक)
चरितम्deed(s), account
चरितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; from √चर्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘राजा च ऋषिः च’ (conventional title)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
संन्यवेदयत्announced, informed
संन्यवेदयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-नि-√विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative sense ‘made known/announced’ in context

Narrator (Purāṇic narrator within the dialogue tradition; verse is in third-person narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

M
Mahāviṣṇu
I
Indra
D
Devas
R
Rājarṣi (royal sage)

FAQs

It shows that sincere stuti (praise) offered by the devas leads to divine revelation: Viṣṇu responds by disclosing sacred history (carita) that conveys dharma and spiritual instruction.

Bhakti is implied through stuti—devotional glorification. The verse depicts a key bhakti dynamic: heartfelt praise invites Viṣṇu’s grace, expressed as teaching and guidance through kathā (holy narrative).

No specific Vedāṅga (śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, jyotiṣa, kalpa) is taught directly; the practical takeaway is the Purāṇic method of instruction—learning dharma through authoritative narrative (carita/kathā) delivered by a divine source.