Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 50

Dharmānukathana

Narration of Dharma

सर्वयज्ञफलं प्राप्य सर्वपापविवर्जितः । वसेद्विष्णुपुरे सार्द्धं त्रिसप्तपुरुषैर्नृप ॥ ५० ॥

sarvayajñaphalaṃ prāpya sarvapāpavivarjitaḥ | vasedviṣṇupure sārddhaṃ trisaptapuruṣairnṛpa || 50 ||

Được hưởng quả báo của mọi tế lễ và lìa sạch mọi tội lỗi, người ấy, hỡi Đại vương, sẽ cư ngụ nơi thành của Viṣṇu cùng với hai mươi mốt đời trong dòng tộc mình.

सर्व-यज्ञ-फलम्the fruit of all sacrifices
सर्व-यज्ञ-फलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular; तत्पुरुष-समास (सर्वेषां यज्ञानां फलम्)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√आप् (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र + √आप्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having obtained
सर्व-पाप-विवर्जितःfree from all sins
सर्व-पाप-विवर्जितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त, वि + √वृज्/√वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular; तत्पुरुष-समास (सर्वैः पापैः विवर्जितः)
वसेत्would dwell/should dwell
वसेत्:
विधेय-क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विष्णु-पुरेin Viṣṇu’s city
विष्णु-पुरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular; तत्पुरुष-समास (विष्णोः पुरम्)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
सह (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition/adverb: together with)
त्रि-सप्त-पुरुषैःwith twenty-one men/persons
त्रि-सप्त-पुरुषैः:
सह (Accompaniment/Instrumental of association)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + सप्त (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental plural; द्विगु-समास (त्रिसप्त = 21)
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative singular

Sanatkumara (teaching Narada; addressed as 'O king' within the discourse style)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It declares that the highest religious merit—equated with the fruit of all yajnas—culminates in freedom from sin and residence in Vishnu’s divine realm, indicating liberation-oriented reward rather than merely worldly gain.

By placing “dwelling in Vishnu’s abode” as the outcome, the verse frames ultimate success as nearness to Vishnu; it implies that worship and observances dedicated to Vishnu can surpass or equal sacrificial merits, aligning ritual merit with Vishnu-bhakti.

The verse uses the technical dharmic accounting of yajna-phala (ritual merit) and the traditional concept of kula-uddhāra (upliftment of generations), a common dharma-śāstra framework for evaluating rites and vows.