Dharmānukathana
Narration of Dharma
अश्वमेधायुतफलं भवेत्तस्य जनेश्वर । भक्ष्यैर्भोज्यैः फलैर्वापि शून्यं लिङ्गं प्रपूज्य च ॥ १२५ ॥
aśvamedhāyutaphalaṃ bhavettasya janeśvara | bhakṣyairbhojyaiḥ phalairvāpi śūnyaṃ liṅgaṃ prapūjya ca || 125 ||
Hỡi bậc chúa của loài người, đối với người ấy, quả báo bằng mười nghìn lễ tế Aśvamedha, nếu người ấy cung kính thờ phụng Liṅga vô tướng (chưa hiển lộ) dù chỉ bằng lễ vật giản dị—đồ ăn, món đã nấu, hay trái cây.
Narada (teaching in a didactic passage; addressing a king/householder as 'janeśvara')
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It elevates sincere Liṅga-pūjā—performed even with modest offerings—by declaring its merit comparable to vast Vedic sacrifices, emphasizing inner devotion over ritual expense.
By stating that fruits, food, or simple edibles are sufficient for great spiritual reward, the verse teaches accessibility of worship: heartfelt reverence to the Liṅga is paramount, not opulence.
Ritual practice (kalpa-style procedure) is implied: proper pūjā (prapūjya) with permissible naivedya offerings (bhakṣya, bhojya, phala) and the doctrine of ritual fruit (phala-śruti).