Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

तान्न हिंसितुमिच्छामि यतस्तेऽपि सुता मम । तानहत्वा श्रियं देहि मत्सुतेभ्यः सुरेश्वर ॥ ४४ ॥

tānna hiṃsitumicchāmi yataste'pi sutā mama | tānahatvā śriyaṃ dehi matsutebhyaḥ sureśvara || 44 ||

Con không muốn làm hại họ, vì họ cũng là con của con. Không cần giết họ, ôi Chúa tể chư thiên, xin ban cho các con trai của con phú quý và cát tường.

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (particle of negation)
हिंसितुम्to harm/kill
हिंसितुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√हिंस् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive/तुमन्त), ‘to kill/injure’
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√इष् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वय-निपात (particle: also/even)
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अहत्वाwithout killing
अहत्वा:
Purvakala/Anupapatti (पूर्वकाल/अव्ययीभावार्थ)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/ल्यप्), नञ्-पूर्वक ‘अ-हत्वा’ = without killing
श्रियम्prosperity
श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देहिgrant
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन
मत्-सुतेभ्यःto my sons
मत्-सुतेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), बहुवचन; ‘मम सुतेभ्यः’
सुर-ईश्वरO lord of the gods
सुर-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘सुराणाम् ईश्वरः’

A mother addressing Indra (Sureśvara)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

I
Indra
S
Shri (Lakshmi as prosperity)

FAQs

It upholds dharma through ahiṃsā: even when seeking victory or prosperity, the petitioner asks for auspicious results without harming others, emphasizing compassion alongside rightful prayer.

It models bhakti as humble supplication to a divine authority—seeking grace (śrī) through prayer while aligning one’s request with ethical restraint rather than vengeance.

The verse primarily reflects dhārmic intent rather than a technical Vedāṅga; its practical takeaway is disciplined speech (clear petition) and ethical framing of rituals/prayers so that desired results are sought without adharma.