दारिद्याम्बुधिमग्नस्य सर्वमेतन्न शोभते । प्रियाः पुत्राश्चपौत्राश्च बान्धवा भ्रातरस्तथा ॥ ४६ ॥
dāridyāmbudhimagnasya sarvametanna śobhate | priyāḥ putrāścapautrāśca bāndhavā bhrātarastathā || 46 ||
Với kẻ đã chìm trong biển nghèo khổ, mọi điều ấy đều chẳng còn xứng hợp—người thương, con cháu, bà con thân thuộc, cho đến cả anh em cũng vậy.
Narada (in instruction within the Narada–Sanatkumara dialogue context)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It highlights how material insecurity can make even cherished relationships feel burdensome or ineffective, urging a shift from dependence on worldly supports toward steadiness in Dharma and inner detachment (vairāgya).
By showing the limits of worldly reliance—family and social ties cannot fully protect one in suffering—it implicitly points to taking refuge in the Divine (especially Hari/Vishnu in Narada Purana’s framework) as the stable support beyond changing fortunes.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the takeaway is ethical realism (nīti) about livelihood (artha) and the need for disciplined living aligned with Dharma.