Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

प्रष्टुं तं मोक्षधर्मज्ञं कपिलाख्यं महामुनिम् । उवाह शिबिकामस्य क्षत्तुर्वचनचोदितः ॥ ४६ ॥

praṣṭuṃ taṃ mokṣadharmajñaṃ kapilākhyaṃ mahāmunim | uvāha śibikāmasya kṣatturvacanacoditaḥ || 46 ||

Muốn đến thưa hỏi bậc đại thánh tên Kapila, người thông đạt pháp môn giải thoát, ông đã khiêng kiệu—bị thúc giục bởi mệnh lệnh của viên thị thần.

praṣṭumto ask
praṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√prach (धातु) + praṣṭum (तुमुन्-प्रत्यय)
FormTumunanta infinitive (तुमुन्) from √prach (प्रच्छ्) ‘to ask’; purpose
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
mokṣa-dharma-jñamknowing the path/dharma of liberation
mokṣa-dharma-jñam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘mokṣasya dharmasya jñaḥ’ / ‘mokṣadharmān jānāti’ (knower of the dharma of liberation)
kapila-ākhyamnamed Kapila
kapila-ākhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootkapila (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक) / ākhyā (नाम)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘kapila-ākhyā yasya’ (named Kapila)
mahā-munimthe great sage
mahā-munim:
Karma (कर्म) (appositional object with tam)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: ‘mahān muniḥ’ (great sage)
uvāhacarried
uvāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada; ‘carried/bore’
śibikāmthe palanquin
śibikām:
Karma (कर्म) of uvāha
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
asyaof him; his
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive) to śibikām
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive), Ekavacana; pronoun
kṣattuḥ-vacana-coditaḥurged by the attendant’s command
kṣattuḥ-vacana-coditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject (carrier)
TypeAdjective
Rootkṣattṛ (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक) + codita (कृदन्त, क्त from √cud/√cod)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP (क्त) from √cud/√cod (चुद्/चोद्) ‘to impel’; tatpuruṣa: ‘kṣattuḥ vacanena coditaḥ’ (impelled by the attendant’s words)

Suta (narrative voice within the Narada Purana’s dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kapila
K
Kṣattṛ (chamberlain/attendant)

FAQs

It frames the approach to moksha as beginning with humility and inquiry—seeking a realized teacher (Kapila) and preparing oneself through service and readiness to ask the right questions about liberation.

While it does not name bhakti directly, it reflects a bhakti-like discipline: respectful service (sevā) and sincere questioning of a liberated sage, which are foundational attitudes for receiving higher teachings, including devotion to Vishnu in the broader Moksha-Dharma section.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is the method of learning—approaching a qualified teacher and engaging in disciplined inquiry.